本页主题: 董桥:邓永锵替英文消毒 打印 | 加为IE收藏 | 复制链接 | 收藏主题 | 上一主题 | 下一主题

读书郎
级别: 嘉宾


精华: 13
发帖: 2411
威望: 925 点
金钱: 11650 静电币
支持度: 600 点
在线时间:153(小时)
注册时间:2002-08-11
最后登录:2007-09-13

 董桥:邓永锵替英文消毒

前天,《苹果》论坛版上刊登邓永锵写的〈ILovePlainEnglish〉。浅白的字,短短的句子,思路简明,恰当处冒出一个人、一件事,都驯熟,都典雅。英文写到这样的境界,怪不得他敢说他喜爱清浅的英文,还希望人人说英语写英文都追求清浅。我向来担心plain的语文求之不易:是素净,是纯朴,是明亮,是平实,是一弯浅浅的小溪,清澈见底,漪澜如画,蕴藏的却是多少岁月的造化!

中文英文都一样,初初涉足,谁也经不起求深求古求奇的诱惑;日子久了,天份高的终于悟出Paul Johnson说的 "the word 'meaningful' when used today is nearly always meaningless" ;天份低的听到的始终是Spike Milligan听到的惨叫声:"Listen, someone's screaming in agony - fortunately I speak it fluently"!摸不清语文分寸的人很难摸得清语文深浅的趣味。邱吉尔说人人都是虫,幸亏有些是萤火虫。

邓永锵中学到英国学校去住读,剑桥念法律,伦大念哲学,是个博读的educatedman。他这样的行家倡言英文要清浅,要简明,教英文、学英文、用英文的人恐怕不可不深思了。他笔下那位英国法官Lord Denning也是个"very educated man",写起判词来句子永远是短的:" "So don't be shy about writing short sentences",邓永锵说。听说他在北京受过教育,在北京大学教过英文,内地有些英文地道的北大人说不定上过他的课。

邓先生说学校是教不好英文的。他对全套语文教学方法当然也绉眉头,恨不得找编字典的Samuel Johnson来当教育部长。他说约翰逊博士起码不说"you smell"而说"I smell,you stink"!我猜想邓永锵抱怨的是学校老师教的英文太学究,太bookish,框死了活活的语文:"You cannot learn English by learning from or reading the dictionary"。我在台湾读书的年代,天天早上好多同学在操场上背字典。那时候,教英文的老师教得非常吃力,学生学得也很不自在:"An Englishman thinks he is moral when he is only uncomfortable"!苦读英文都苦成了萧伯纳揶揄的高尚情操:学以载道,注定多病。

老实说,要写邓永锵那样漂亮的plain English,多读闲书比硬啃大书管用。我好几年前写过〈邓永锵的萤火虫〉写的是他的闲读偶拾。那年,英国杂志〈The Week〉请他选几本好书写一写,他写了几个他喜欢的小说人物,说P.G.Wodehouse笔下的Bertie Wooster境遇佳、人面广、心肠好("well-off,well-connected,well-meaning");说〈Vanity Fair〉的Becky Sharp死要面子,坏得可爱("pretentious to the last, yet wickedly loveable");说Ian Fleming的James Bond艺高胆大,潇洒典雅,惹人忌("His daring feats and dapper manner make us exceedingly jealous")。

顺手拈来的评语句句点睛,没淋过几年英国的冷雨撑不起这个排场。到了这篇〈I love Plain English〉,邓永锵忍不住板脸示范一下他替文字消毒的本事,我只好拿来当mildly medicated hand soap 洗手,图的是笔下从此少些惨叫声。
這是淚花晶瑩的世界,然而是美麗的
Posted: 2004-08-17 22:57 | [楼 主]
bbsriver
杀人游戏MVP勋章I 杀人游戏MVP勋章II
级别: 管理员


精华: 52
发帖: 17391
威望: 8729 点
金钱: 7064 静电币
支持度: 19801 点
在线时间:13725(小时)
注册时间:2002-11-21
最后登录:2016-12-22

 

Quote:
下面是引用读书郎于2004-08-17 10:57 PM发表的 董桥:邓永锵替英文消毒:
他笔下那位英国法官Lord Denning也是个"very educated man",写起判词来句子永远是短的:" "So don't be shy about writing short sentences",邓永锵说。
.......

英美法上的判决书为使逻辑关系严明,大量使用从句,环环相套,有时整段话用一个句子写下来,给阅读带来极大的麻烦。我念书时有一次看一篇判例,全班同学都以为是上诉方胜诉,结果其原意竟是被上诉方胜诉。英国著名的丹宁 (Denning) 大法官那样写判词的是极罕见的人物。
Posted: 2004-08-20 20:27 | 1 楼
帖子浏览记录 版块浏览记录
狗狗静电BBS - wwW.DoGGiEhoMe.CoM » 科学人文 Scientific & Humanistic Cultures

沪ICP备05008186号
Powered by PHPWind Styled by MagiColor