美国汉学家 Wilson 的译本:
Quote:
Mooring at Night by Maple Bridge
The setting moon, a cawing crow, the frost filled sky;
River maples, fishermen's flares, and troubled sleep.
From the Cold Mountain Temple, outside Suzhou,
The tolling of the midnight bell reaches the wanderer's boat.
这个网上的译本则浅近一些,译者为Wang Dalian:
Quote:
A NIGHT MOORING BY MAPLE BRIDGE
Moon's down, crows cry and frost fills all the sky;
By maples and boat lights, I sleepless lie.
Outside Suzhou Hanshan Temple is in sight;
Its ringing bells reach my boat at midnight.